Çetin Öner

ben, yorgun bir atım. Taa Hititlerden kalma, bu pathetic suratım. ben, huysuz bir atım. ben uykusuz, ben, mutsuz bir atım... ben, Akdenizli dağlı, ben, dört ayağı bukağılı bir atım... ben,…

Continue Reading Çetin Öner

Deniz P. Musaözlü

DAĞLARIMA AŞIĞIM BEN Rüzgarı olup esmediğim Kartalı olup uçmadığım Abregi olup coşmadığım Dağlarıma aşığım ben. Yıllar yılı yüreğimde Taşımışım görmesem de Kah Serap olur günde Dağlarıma aşığım ben. Denizlerin ötesinde…

Continue Reading Deniz P. Musaözlü

MİNE ALCAN KARAÇAY ŞİİRLERİ

GUAŞHE Bu öyle eski, Öyle sıcak, Öyle güzel, Öyle tanıdık, Ve öyle hüzünlü bir sözcük ki; Destanlardan, Savaşlardan, Kaf Dağ’ından kalan. Sence sahiden guaşhe miyim? Ve hayat bizi bunca örseliyorken…

Continue Reading MİNE ALCAN KARAÇAY ŞİİRLERİ

MURATHAN MUNGAN (Şiir)

Göç Yolları Söyleyin dağlara, rüzgara yurdundan sürgün çocuklara Düşmesin kimse yılgınlığa geçit vardır yarınlara Göç yolları göründü bize, görünür elbet Göç yolları bir gün gelir döner tersine, dönülür elbet En…

Continue Reading MURATHAN MUNGAN (Şiir)

Sosren Maze

Asırlık Portre Artık ne başımdaki kalpağım Ne belimdeki gümüş kakmalı kamam! Rüzgarlarla yarışan Atlarımı da öldürdüler! Ama Gözlerim hala vadi yeşili Saçlarım güneş boyalı Ve bedenimin onurla taşıdığı Mızıka kokulu…

Continue Reading Sosren Maze

Burhan Gümüş

Nart Güncesi Bir sevda şarkısıdır asırlardır söylenir Elbruz’da doğarken güneş her sabah Hüzünlü bir akordeon sesinde, Wuig eşliğinde yeniden dillenir Kara kargalar sürüsü akrep kıskacı İçinde gizli bir yasla ölümü…

Continue Reading Burhan Gümüş

Dr. YEDİC Batıray Özbek

MEBZERABZE ADİGE PŞINER Bir gün ölürsem, Vatanımdan uzaklarda, Bir arzum var, Tanrıdan, İlk ve son olarak: Bir kuş olsam, Rüzgarlı, fırtınalı bir günde, Kırık kanatlarımla, vatan yolunda ölsem. Yada bir…

Continue Reading Dr. YEDİC Batıray Özbek

GALİP ÖZDEMİR ŞİİRLERİ

SÜRGÜN AĞITI uğultular köpürür dalga dalga çığlıklar vurur kayaklıklara sürgün türküleri söyler karadeniz çocuk ölülerine basarak yolumu bulabilirsiniz bir ısıtma tutsa beni hâlâ yüz binlerce can çekilir içimden sonra balık…

Continue Reading GALİP ÖZDEMİR ŞİİRLERİ

KARDEN Düriye Huvaj

DÖNÜŞ RÜZGARI Bu bir Kafkas rüzgarı Bazen Meltem gibi eser Ilık ılık iliklerine kadar işler insanın ve Diasporada yokluğa akan Çerkesleri, Giderayak götürür uzaklara. Bazen sert eser Uaşhamafe tepelerinden, Kırar…

Continue Reading KARDEN Düriye Huvaj

Özdemir Özbay

Merhameti ve doğruluğu ilke edinmiş olan bir büyük Rus ozanının kaleminden aşağıdaki dizeler dökülüyordu: Kafkas! Uzaktaki diyar! Özgürlüğün onuru! Senin de şansın yok, Kanlı savaşla yüz yüzesin! Kara bulutların altındaki,…

Continue Reading Özdemir Özbay

Milletin Hazinesi: TEVÇOJ Tsiğu

DERBE Timur Adige Mak Gazetesi, Ağustos 2012 Çeviri: AÇUMIJ Hilmi Bilindiği gibi, TEVÇOJ Tsığu'nun yazdıklarından çoğu, sözlü halk edebiyatına mal oldu. Ardından yirminci yüzyılın 20'li yıllarında Tsığu'nun söylediklerini yazmaya başlıyorlar.…

Continue Reading Milletin Hazinesi: TEVÇOJ Tsiğu

PENESHU Hazret’ten Çocuk Şiirleri

Çeviri: GHUNEKHO K. Özbay KİM O ÇOCUK Ne gördüm o çocukta, Ne gördüm ki, Koşar elini sallayarak, Bende ardından koşarım. Ara sıra tökezlenir, Ama çabukta kalkar. Ayağına diken batsa da,…

Continue Reading PENESHU Hazret’ten Çocuk Şiirleri

Jane Kırmız Şiirleri

Çeviri: GHUNEKHO K. Özbay ASKERE GİDEN GENCİN ŞARKISI Askere gitmek için yola çıktığımda, Neş'eyle beni uğurlarken, Beni sevince koyan konuşmaların, Kalbimde tüm söylediklerin. Beni severek beklemek isteyişini, Söylemiştin,inanıyorum sana. Bazen…

Continue Reading Jane Kırmız Şiirleri

Pavel Reznikov

KALPTEN GELEN SESLER Çeviri: GHUNEKHO Savsır Özbay "Zekhoşnıgh dergisi sayı-3-1972" Yaşamın az değil,az değil gördüğüm, Çok yerleri gezdim ve yaşadım, Fakat ADIĞE vatanını, Bahar çiçeklerine benzetirim. Adığe ulusunun mutlu yaşamı,…

Continue Reading Pavel Reznikov

Anne Şiirleri

Derleyen: GHUNEKHO Savsır Özbay ANNE Jane KIRMIZ Çeviri: GHUNEKHO K. Özbay Söyle annenin adı nedir? Annedir annemin adı. Diye yanıtlar küçük kız. Bak, beni Mahmut diye çağırırlar, Farz etki, anneni…

Continue Reading Anne Şiirleri

Adigey’den Bir Demet Şiir

Derleme ve Çeviri: GHUNEKHO K. Özbay VATANIM LH'IXASE Muğdin Benin tuttuğum yol, Bahara benzer. İşte kalbimi açtım, Söylediklerim ise gerçek. Yeşeren otlar, Baharını yaşasın. Güneşin doğduğu yer, Sıcaklığını hissetsin. Gerçekler…

Continue Reading Adigey’den Bir Demet Şiir

HANFEN Alim

Çeviri: Atalık Rafet ANADİLİM Atalarımın yurdu Sen gözlerime ışık, Sağlam bastığım yersin, Kimseye benzemezsin. Sen, kıymetli ocağında Yürüyen xabzem Anadilimi dillendiren Konuşturansın! Güzel günlerimizi, Acı günlerimizi Sen düzenliyor Güzel yolda…

Continue Reading HANFEN Alim

GHUNEKHO Savsır Özbay – Arşivlerden Seçmeler

VATANIM Kaynak: TSEY (Jhınt') Selvar Derleyen: GHUNEKHO K. Özbay Derlenen Tarih: Pşıjhable, 1977 Yaban elde yaşayan Adigeler, Birer birer yok oluyoruz. Bu oturduğumuz yan elleri, Kendi evimiz sanıp mahvoluyoruz. Süt…

Continue Reading GHUNEKHO Savsır Özbay – Arşivlerden Seçmeler

GHUNEKHO K. Özbay

HABER Karamürsel, 02 Mart 1979 Gazete, Büyük bir manşet, Afrika’da bir ülke, Bağımsızlığına kavuştu. Hürriyete koşan, Devam,Afrika’da olduğu gibi, Özgürlük savaşları, Tüm dünyada sürüyor. Gözüm, Gazeteleri hafifçe tararken, Anasından koparılmış,…

Continue Reading GHUNEKHO K. Özbay

K’uash Betal

GHUNEKHO K. Özbay 1920-1957. Ünlü Adige lirik şairi. Sanat hayatı on yıl sürdü. Genç yaşta ölen şairin eserleri Adige edebiyatının en ünlüleri arasındadır. Çok iyi öğrenim gören yazarın "si-pi-si-pi (Misisipi)"…

Continue Reading K’uash Betal

Koşt Muhez

GHUNEKHO K. Özbay 1937 yılında Kabardey’in Kereğeş köyünde dünyaya geldi. Babasının adı Hüseyin’dir. İlk ve orta öğrenimini 1956 tamamlayan yazar, Maksim Gorki Edebiyat Enstitüsü mezunudur. Biç konuda eserleri bulunan Koşt,…

Continue Reading Koşt Muhez

Khumpil Khadirbeç

GHUNEKHO K. Özbay 24 Ağustos 1934 yılında Adigey'in Krasnogvardeyski -rayonu- içindeki Vılap (Уляп) köyünde dünyaya geldi. 1954-57 yılları arasında askerlik yaptı. 1957-59 yıllarında Drujba (dayanışma) ağaç ve mobilya üretiminde çalıştı.…

Continue Reading Khumpil Khadirbeç

Nexay Ruslan

GHUNEKHO K. Özbay NEXAY Ruslan’ın şiirlerini karıştırırken çevirilerimin bir kaçını oğlum Savsır’ın istemiyle siz değerli hemşehrilerimle paylaşmak istedim. G.K.Ö. ÇOCUK Ağlatma çocuğu, Ağlatma, yalvarıyorum. Acı çıplak ayaklı çocuğa, Bırak, eksik…

Continue Reading Nexay Ruslan

HAPİ Sine Yıldız

O ÇOK KÜÇÜK CircassianCenter Notu: Irak'taki bombardımanlar sırasında, 2003'de bu şiiri yazdığında HAPİ Sine henüz 11 yaşındaydı. O çok küçük, Henüz 4 yaşında. Farkında değil çevresindeki felaketlerin. Farkında değil savaşların,…

Continue Reading HAPİ Sine Yıldız

Yefewne Abdul

GHUNEKHO K. Özbay 23 Eylül 2009 YEFEWNE Abdul 1938 yılında Ürdün’ün Süveyleh köyünde dünyaya geldi ve 1965 yılında anavatanı Adigey’e döndü. Kendisi El Hüseyin Koleji mezunudur. Birkaç yıl işsiz gezen…

Continue Reading Yefewne Abdul

Abit’e Vladimir Kadiroviç

GHUNEKHO K. Özbay 23 Eylül 2009 1937 yılında Karaçay-Çerkesya Cumhuriyeti'nin Habez bölgesi Ali Berdıkho köyünde dünyaya geldi. İlk öğrenimini köyde tamamladı. Babası Kadir bey 2. Dünya Savaşı'nda ölünce yetim kaldı.…

Continue Reading Abit’e Vladimir Kadiroviç

Kaysın Kuliev

CC Kültür Sanat Savaşta sıkılan her kurşun, annelerin kalbinden geçer... Kaysın Kuliev Karanlığa nerde yakalanırsa kuş, Durup dinlenirmiş derler orada. Ya sen, dur durak bilmeyen kuş Yüreğim, sen nerde durursun…

Continue Reading Kaysın Kuliev

HAPİ Çise

HER ŞEYİMLE KAFKASYA 12 Ocak 2000 Kalbimde bir şiir, Bir tutku, Sanki koş dermiş gibi KAFKASYA'YA. Kalbim benim kanadım Düşüncem ise tutkum Sanki uç dermiş gibi... KAFKASYA'YA Kalbim benim düşlerim…

Continue Reading HAPİ Çise

Ahmet Çerkezoğlu

KAFKASYA'DA YAŞAMAK İSTİYORUM Bir ülke istiyorum ulu zirvelerinde karlar olsun. Bir ülke istiyorum tepelerinde ulu ağaçlar olsun. Bir ülke istiyorum vadileri dünya ile yaşıt olsun. Bir ülke istiyorum çiçekleriyle renk…

Continue Reading Ahmet Çerkezoğlu

HAKUN Rimme

Çeviri: Atalık Rafet TURNA GÖRÜRSEM HÜZÜNLENİYORUM Къру слъагъумэ CогумэщIыр Canımdan öncesin sen, benim yurdum! Thamadeleri olarak Uaşhamaxuam, Düşüncelerimizdeki, zirveleri beyaz dağlar, Onlar, güzel günler geçirerek yaşlanmadılar. Kötü zamanda doğmadım ben,..…

Continue Reading HAKUN Rimme

Semih Seyyid

Çeviri: HAPİ Cevdet Yıldız I Ey sevgili ben sana Dünyanın hangi dili Hangi diliyle söylesem sevdiğimi? İhtiraslı Fransızca ”Je t’aime” Haykırır Japonca’mı? ”Kimi o ai shiteru” Ateşli İspanyolca ”T’Estimo” Neşeli…

Continue Reading Semih Seyyid

Nilgün Nart

AŞKIN AŞKI Aşkın yalnızca saatlere günlere yansıyabilecek kadar kısa ömürlü olduğunu sanırdım. Sevgili Seni “Kendimde” Hatırlayınca; Aşkın; değil yıllara, değil asırlara, Sonsuz Zamanlar boyunca, Sonsuz Aşkla, Sonsuz Sevgiyle, Sonsuz Tutkuyla,…

Continue Reading Nilgün Nart

Mefewud

DAĞ ÇİÇEKLERİNE *Tsey Mahmut’a, Vacit’e, Kamuran’a, Sönmez’e Yançatoral’a ve tüm kaybettiklerimize Sizi bu, başkalarının rüzgârlarında savrulan, mülteci hayatlarımızda nasıl unutacağız. Sizi bu “biz”  olma direnişimizde, beş yivli Çerkes kaması gibi…

Continue Reading Mefewud

Serdar Arsev

"GÜZEL''E MERSİYE I- ölenle biraz daha ölünür selvi boylum devâkârım ışığım mezarını görmek de varmış bu arsa- i âlemde Uzunyayla'nın bütün Çerkes köyleri işitsin Avşar köyleri Kürt köyleri ve atların…

Continue Reading Serdar Arsev

K’UBE Şaban

Çeviri: HAPİ Cevdet Yıldız SIBIR OŞHA (SIBIRVUACH) * Çıkarttırdı topunu Sıbır Oşha tepesine at sırtında ** Kaseyler’in Muhammed’i. Kaseyler’in Muhammed’i Gümbürdetiyor topu oradan. Topun yaydığı barut dumanı Karanlığa boğuyor dağ…

Continue Reading K’UBE Şaban

KIŞOKUA Alim

Çeviri: Atalık Rafet Мукъуэжь Анатолэ Ажылыр гъащ1эм и дэуэгъуми, Гуф1эгъуэм гуауэр къуэш ищ1ащ Щ1ым ехыжахэр дымылъагъуми Гукъэк1ыж къуэпск1э дапыщ1ащ. Сыхуейщ сэ куэдрэ сыпсэуну Щ1ым тетщи фыуэ слъагъу ц1ыху куэд Сыл1эн…

Continue Reading KIŞOKUA Alim

ŞOCENTSUK Ali

Çeviri: Atalık Rafet Nalçik, 1929 KIŞ GECESİ Щ׀ымахуэ жэш Жэш губжьащи, жьы зэпихум Бадзэ хужьыр къырехьак׀, Къуак׀и тафи къимыгъанэу Джэбын хужьыр къырешек׀. Ауэ щы׀эщ жьым , боранхэм Зи уэрэдыр дэжууф,…

Continue Reading ŞOCENTSUK Ali

HAKHUPAŞE Amırkhan (1882-1972)

Çeviri: Atalık Rafet BUGÜN SEVİNİYORUM Hakhupaşe Amırkhan (Хьахъупащэ Амырхъан) 1882 yılında Kabardey'de Kakhun (Къэхъун) köyünde dünyaya geldi. Babası çiftçi, aynı zamanda ünlü bir halk ozanı idi. Küçük yaşlarda karşılaştığı çiftçiliğin…

Continue Reading HAKHUPAŞE Amırkhan (1882-1972)

BEŞTOKUA Habas

Çeviri: Atalık Rafet DİLİMİZİ KAYBEDERSEK Bu şiir, bestelenip Abaza Fatima tarafından seslendirilerek güzel şarkılarımız arasında yerini almıştır. Бзэр т1эщ1эк1мэ Бзэр тIэщIэкIмэ, дылъэпкъкъым. Акъыл ин ухуэмей КъыбгурыIуэу а тIэкIур Утетыну дунейм.…

Continue Reading BEŞTOKUA Habas

KIŞOKUA Alim

Çeviri: Atalık Rafet   DİLİMİZLE BEN Şu koca dünyada kaç asır yaşasak da, Selamla gelenleri, bizde selamlarız. Ana dilimizin konuşulduğu her yerde, Benden bahsettiklerini duyacaksınız. Yürüyor saat geri dönmeden yol…

Continue Reading KIŞOKUA Alim

BINDIHG Marie

Çeviri: Atalık Rafet CAN RAHAT OLMUYOR YABANCI TOPRAKLARDA Terk ettim doğduğum toprakları, Kısmetimi aramaya başladım, İçimde taşıdığım o tatlı hatıraları- Esen acı rüzgarlarla süpürdüm. Bin kere göç etsem de o…

Continue Reading BINDIHG Marie

MIKUEJ Anatole

Çeviri: Atalık Rafet Köprü Ben geçmiş zamanın sonuncusuyum, Ben gelecek zamanında başlangıcıyım. Ben iki zamanın arasında köprüyüm. Benim; geleceğe kalkacak gemilerin limanı. Üç binli yıllara adım attım,- Ağıtlar daha çok…

Continue Reading MIKUEJ Anatole

Yelgar Kaşif

Çeviri: Atalık Rafet Not: 1973 yılında Türkiye'ye yaptığı geziden sonra yazdığı şiirlerden. SELAMLAŞIRKEN Сэлам Зэхыжыгъуэм Güler yüzle karşılaşmıştık, arkadaşlarımla. Selamlaşırken - Göz yaşlarım sel olup dökülüyorlar, Aramızdakilerden erkekliği ile öğünenler:…

Continue Reading Yelgar Kaşif

NEXUŞ Muhamed

Çeviri: Atalık Rafet DİASPORADAKİ ADİGELERE Лъэп1къым Адыгэ хэхэсхэм ядеж. Mektupla gelen resimler; beni en çok sevindiren – Aydınlık yüzlerinizle Karşılaşmış gibi oldum. Doğrusu; mektubunuzu okumadan,Güzel yüzlerinize – Bakıp oturmadan, Ne…

Continue Reading NEXUŞ Muhamed

Yelgar Kaşif

Çeviri: Atalık Rafet CEVAP Elime geçti mektubunuz, Arkadaşlarım. Sağ olun – Çok sevindim. Mektupla gelen resimler; beni en çok sevindiren – Aydınlık yüzlerinizle Karşılaşmış gibi oldum. Doğrusu; mektubunuzu okumadan, Güzel…

Continue Reading Yelgar Kaşif

Yelgar Kaşif

O GERÇEK - Güzel mi anavatan söyledikleri gibi? - Diyerek üzgün gözlerle bakıyor küçük Adige kızı. - Nasıl bileyim güzelim, sana söylenenleri, -Gülümseyerek kaldırıyorum omuzlarımı. Yakıyor sütte yoğurtta beni: Nasıl…

Continue Reading Yelgar Kaşif

BİTSU Anatole

Çeviri: Atalık Rafet Анэдэлъхубзэ (Ana Dilim) Ana dilim canım benim, Ana dilim gözüm benim, Adige evlerinde bu gün, Neden çınlamıyorsun? Güzel anadilim benim, Gururlu anadilim benim, Dünyayla konuşuyordu. Bir zamanlar…

Continue Reading BİTSU Anatole

KHUYEKHO Nalbıy

Çeviri: Erhan Hapae SİADIGHABZE (Adige dilim benim) Belki zor, belki ağır Beddua içinse derin Kolay, acıysa anlatacağın şey Ağıta benzeyen sesin Çelik gibi parlıyor Ve hızı, rüzgara kapılmış vahşi bir…

Continue Reading KHUYEKHO Nalbıy

Kouadce Ruslanid

Çeviri: CURMITI Mustafa Kalkan GECELER UYUMAZ SERİSİ Adigey'de; kısa sürede edebiyat sanatını oluşturan Çeraşe Tembot, Hatkue Ahmed, Tsey İbrahim ile onları izleyen Perenıkue Murat, Tlosten Yusuf, Kestene Dimitri, Yevtih Asker'dir. Sonraları;…

Continue Reading Kouadce Ruslanid

BABUG Ergun Yıldız (БАБУГ ) -Adigece

Уэ сыт щыгъуэи узигъусэщ.   Си п|щ|эхьым ухэмык|ыуэ Си нэгум ущ|эмык|ыуэ Дакъикъа узбгъадэмык|ыуэ Уэ сыт щыгъуэи узигъусэщ.   Сэжьэу гъуэгу к|эхь сытэхьами Сымыщ|э |уэху сыхэхьами Хэмэ къэрал къаск|уэхьами Уэ сыт…

Continue Reading BABUG Ergun Yıldız (БАБУГ ) -Adigece

Beyhan Yıldırım

Acı Sürgün (Kaf'a Dönüş) Engin denizlerde gizli maceranın Sahipsiz atların geçtiği patikada Ağır, ağır batıyordu aydınlık denize Sabotaja uğramış ekinlerin Dumanı arasında Nöbetle yıldızları seyrederek Kaf dağını asan solgun yüzlü…

Continue Reading Beyhan Yıldırım

BABUG Ergun Yıldız (БАБУГ )

SÜRGÜN Elbruz'un Tepesinden doğdu güneş Yavaş yavaş eteklerine indi Ama ne'ye yarardıki Isıtamayacak, sevindiremeyecekse insanları İsterse ayakları dibine insindi. Güneş Elbruz'un tepesinde doğarken Eteklerinde battı Ve yıllar süren savaşı bitirip…

Continue Reading BABUG Ergun Yıldız (БАБУГ )

Azmi Berberoğlu

ÇERKES'in TÜRKÜSÜ Ben, GÜLÜŞ'te anlam ararım, SUSUŞ'ta mana, EREK'lerime kan sıçradı, O bir SON'du, SÜRÜLMEK'le bitse eğer. Ben doğurdum o GÜNEŞ'i, Orada, ÖZGÜRLÜĞÜN başucunda, Nöbetteyim GECE'lerce. BEN'den gebe O KARADENİZ,…

Continue Reading Azmi Berberoğlu

Friederike Kempner

Çeviri: Yılmaz Berberoğlu Çerkesler Bak üç atlı, ışıl ışıl, görkemli, Ancak rüyalarda rastlanan! Kıpkızıl, siyah atlar üstünde, Ve koşumlar altından. Siyah ve altın rengi, harika parıldarken Nasılda yıldırım gibi gitmekteler.…

Continue Reading Friederike Kempner

Dr. Necdet Hatam

YÜRÜMEK İnanmak güzelim Ama gerçekten inanmak var olduğuna, var olman gerektiğine. Ve yürümek İnancın doğrultusunda sağlam adımlarla. Biliyorsun güzelim yolun engin alabildiğine uzun. Etkili olmak için çokluk  olmalısın. İnananı bulmak…

Continue Reading Dr. Necdet Hatam

Kuban Seauhmann

21 Mayıs Kurşuna dizilmiş gelincik tarlası. Uçuşuyor yaprakları kara, kapkara denizin üzerinde. Bir gemi, içinde sürgün yürekleri taşır gıcırdayarak. Bir anne, ölü bebeğini emzirir, atmasınlar denize diye.. Rüzgar ağlar, bulutlar…

Continue Reading Kuban Seauhmann