KIŞOKUA Alim

Çeviri: Atalık Rafet   DİLİMİZLE BEN Şu koca dünyada kaç asır yaşasak da, Selamla gelenleri, bizde selamlarız. Ana dilimizin konuşulduğu her yerde, Benden bahsettiklerini duyacaksınız. Yürüyor saat geri dönmeden yol…

Okumaya devam edin KIŞOKUA Alim

BINDIHG Marie

Çeviri: Atalık Rafet CAN RAHAT OLMUYOR YABANCI TOPRAKLARDA Terk ettim doğduğum toprakları, Kısmetimi aramaya başladım, İçimde taşıdığım o tatlı hatıraları- Esen acı rüzgarlarla süpürdüm. Bin kere göç etsem de o…

Okumaya devam edin BINDIHG Marie

MIKUEJ Anatole

Çeviri: Atalık Rafet Köprü Ben geçmiş zamanın sonuncusuyum, Ben gelecek zamanında başlangıcıyım. Ben iki zamanın arasında köprüyüm. Benim; geleceğe kalkacak gemilerin limanı. Üç binli yıllara adım attım,- Ağıtlar daha çok…

Okumaya devam edin MIKUEJ Anatole

Yelgar Kaşif

Çeviri: Atalık Rafet Not: 1973 yılında Türkiye'ye yaptığı geziden sonra yazdığı şiirlerden. SELAMLAŞIRKEN Сэлам Зэхыжыгъуэм Güler yüzle karşılaşmıştık, arkadaşlarımla. Selamlaşırken - Göz yaşlarım sel olup dökülüyorlar, Aramızdakilerden erkekliği ile öğünenler:…

Okumaya devam edin Yelgar Kaşif

NEXUŞ Muhamed

Çeviri: Atalık Rafet DİASPORADAKİ ADİGELERE Лъэп1къым Адыгэ хэхэсхэм ядеж. Mektupla gelen resimler; beni en çok sevindiren – Aydınlık yüzlerinizle Karşılaşmış gibi oldum. Doğrusu; mektubunuzu okumadan,Güzel yüzlerinize – Bakıp oturmadan, Ne…

Okumaya devam edin NEXUŞ Muhamed

Yelgar Kaşif

Çeviri: Atalık Rafet CEVAP Elime geçti mektubunuz, Arkadaşlarım. Sağ olun – Çok sevindim. Mektupla gelen resimler; beni en çok sevindiren – Aydınlık yüzlerinizle Karşılaşmış gibi oldum. Doğrusu; mektubunuzu okumadan, Güzel…

Okumaya devam edin Yelgar Kaşif

Yelgar Kaşif

O GERÇEK - Güzel mi anavatan söyledikleri gibi? - Diyerek üzgün gözlerle bakıyor küçük Adige kızı. - Nasıl bileyim güzelim, sana söylenenleri, -Gülümseyerek kaldırıyorum omuzlarımı. Yakıyor sütte yoğurtta beni: Nasıl…

Okumaya devam edin Yelgar Kaşif

BİTSU Anatole

Çeviri: Atalık Rafet Анэдэлъхубзэ (Ana Dilim) Ana dilim canım benim, Ana dilim gözüm benim, Adige evlerinde bu gün, Neden çınlamıyorsun? Güzel anadilim benim, Gururlu anadilim benim, Dünyayla konuşuyordu. Bir zamanlar…

Okumaya devam edin BİTSU Anatole

KHUYEKHO Nalbıy

Çeviri: Erhan Hapae SİADIGHABZE (Adige dilim benim) Belki zor, belki ağır Beddua içinse derin Kolay, acıysa anlatacağın şey Ağıta benzeyen sesin Çelik gibi parlıyor Ve hızı, rüzgara kapılmış vahşi bir…

Okumaya devam edin KHUYEKHO Nalbıy

Kouadce Ruslanid

Çeviri: CURMITI Mustafa Kalkan GECELER UYUMAZ SERİSİ Adigey'de; kısa sürede edebiyat sanatını oluşturan Çeraşe Tembot, Hatkue Ahmed, Tsey İbrahim ile onları izleyen Perenıkue Murat, Tlosten Yusuf, Kestene Dimitri, Yevtih Asker'dir. Sonraları;…

Okumaya devam edin Kouadce Ruslanid