Semih Seyyid

Çeviri: HAPİ Cevdet Yıldız I Ey sevgili ben sana Dünyanın hangi dili Hangi diliyle söylesem sevdiğimi? İhtiraslı Fransızca ”Je t’aime” Haykırır Japonca’mı? ”Kimi o ai shiteru” Ateşli İspanyolca ”T’Estimo” Neşeli…

Okumaya devam edin

Nilgün Nart

AŞKIN AŞKI Aşkın yalnızca saatlere günlere yansıyabilecek kadar kısa ömürlü olduğunu sanırdım. Sevgili Seni “Kendimde” Hatırlayınca; Aşkın; değil yıllara, değil asırlara, Sonsuz Zamanlar boyunca, Sonsuz Aşkla, Sonsuz Sevgiyle, Sonsuz Tutkuyla,…

Okumaya devam edin

Mefewud

DAĞ ÇİÇEKLERİNE *Tsey Mahmut’a, Vacit’e, Kamuran’a, Sönmez’e Yançatoral’a ve tüm kaybettiklerimize Sizi bu, başkalarının rüzgârlarında savrulan, mülteci hayatlarımızda nasıl unutacağız. Sizi bu “biz”  olma direnişimizde, beş yivli Çerkes kaması gibi…

Okumaya devam edin

Serdar Arsev

"GÜZEL''E MERSİYE I- ölenle biraz daha ölünür selvi boylum devâkârım ışığım mezarını görmek de varmış bu arsa- i âlemde Uzunyayla'nın bütün Çerkes köyleri işitsin Avşar köyleri Kürt köyleri ve atların…

Okumaya devam edin

K’UBE Şaban

Çeviri: HAPİ Cevdet Yıldız SIBIR OŞHA (SIBIRVUACH) * Çıkarttırdı topunu Sıbır Oşha tepesine at sırtında ** Kaseyler’in Muhammed’i. Kaseyler’in Muhammed’i Gümbürdetiyor topu oradan. Topun yaydığı barut dumanı Karanlığa boğuyor dağ…

Okumaya devam edin

KIŞOKUA Alim

Çeviri: Atalık Rafet Мукъуэжь Анатолэ Ажылыр гъащ1эм и дэуэгъуми, Гуф1эгъуэм гуауэр къуэш ищ1ащ Щ1ым ехыжахэр дымылъагъуми Гукъэк1ыж къуэпск1э дапыщ1ащ. Сыхуейщ сэ куэдрэ сыпсэуну Щ1ым тетщи фыуэ слъагъу ц1ыху куэд Сыл1эн…

Okumaya devam edin

ŞOCENTSUK Ali

Çeviri: Atalık Rafet Nalçik, 1929 KIŞ GECESİ Щ׀ымахуэ жэш Жэш губжьащи, жьы зэпихум Бадзэ хужьыр къырехьак׀, Къуак׀и тафи къимыгъанэу Джэбын хужьыр къырешек׀. Ауэ щы׀эщ жьым , боранхэм Зи уэрэдыр дэжууф,…

Okumaya devam edin

HAKHUPAŞE Amırkhan (1882-1972)

Çeviri: Atalık Rafet BUGÜN SEVİNİYORUM Hakhupaşe Amırkhan (Хьахъупащэ Амырхъан) 1882 yılında Kabardey'de Kakhun (Къэхъун) köyünde dünyaya geldi. Babası çiftçi, aynı zamanda ünlü bir halk ozanı idi. Küçük yaşlarda karşılaştığı çiftçiliğin…

Okumaya devam edin

BEŞTOKUA Habas

Çeviri: Atalık Rafet DİLİMİZİ KAYBEDERSEK Bu şiir, bestelenip Abaza Fatima tarafından seslendirilerek güzel şarkılarımız arasında yerini almıştır. Бзэр т1эщ1эк1мэ Бзэр тIэщIэкIмэ, дылъэпкъкъым. Акъыл ин ухуэмей КъыбгурыIуэу а тIэкIур Утетыну дунейм.…

Okumaya devam edin

KIŞOKUA Alim

Çeviri: Atalık Rafet   DİLİMİZLE BEN Şu koca dünyada kaç asır yaşasak da, Selamla gelenleri, bizde selamlarız. Ana dilimizin konuşulduğu her yerde, Benden bahsettiklerini duyacaksınız. Yürüyor saat geri dönmeden yol…

Okumaya devam edin
KAPAT