LUKE
ЛУКА
LUKA
1
 

Introduction

1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,

2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.

3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.

The Birth of John the Baptist Foretold

5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.

6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.

7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.

8 Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,

9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.

10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.

11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.

13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.

14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,

15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.

16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.

17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”

18 Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”

19 The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.

20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”

21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.

22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.

23 When his time of service was completed, he returned home.

24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.

25 “The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”

The Birth of Jesus Foretold

26 In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,

27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.

28 The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”

29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.

30 But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.

31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.

32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

33 and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”

34 “How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”

35 The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.

36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.

37 For no word from God will ever fail.”

38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.

Mary Visits Elizabeth

39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,

40 where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.

41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

42 In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!

43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”

Mary’s Song

46 And Mary said:

“My soul glorifies the Lord

47     and my spirit rejoices in God my Savior,

48 for he has been mindful
    of the humble state of his servant.
From now on all generations will call me blessed,

49     for the Mighty One has done great things for me—
    holy is his name.

50 His mercy extends to those who fear him,
    from generation to generation.

51 He has performed mighty deeds with his arm;
    he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.

52 He has brought down rulers from their thrones
    but has lifted up the humble.

53 He has filled the hungry with good things
    but has sent the rich away empty.

54 He has helped his servant Israel,
    remembering to be merciful

55 to Abraham and his descendants forever,
    just as he promised our ancestors.”

56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.

The Birth of John the Baptist

57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.

58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.

59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,

60 but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”

61 They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”

62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.

63 He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”

64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.

65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.

66 Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.

Zechariah’s Song

67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:

68 “Praise be to the Lord, the God of Israel,
    because he has come to his people and redeemed them.


69 He has raised up a horn
of salvation for us
    in the house of his servant David

70 (as he said through his holy prophets of long ago),

71 salvation from our enemies
    and from the hand of all who hate us—

72 to show mercy to our ancestors
    and to remember his holy covenant,

73     the oath he swore to our father Abraham:

74 to rescue us from the hand of our enemies,
    and to enable us to serve him without fear

75     in holiness and righteousness before him all our days.

76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High;
    for you will go on before the Lord to prepare the way for him,

77 to give his people the knowledge of salvation
    through the forgiveness of their sins,

78 because of the tender mercy of our God,
    by which the rising sun will come to us from heaven

79 to shine on those living in darkness
    and in the shadow of death,
to guide our feet into the path of peace.”

80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.

Мы тхылъыр зыкІэстхыгъэр

1 Хъугъэ-шІагъэхэу тапашъхьэ щыхъугъэхэм якъэбархэр атхыжьынхэу цIыфыбэхэр пылъыгъэх.

2 Ахэмэ атхыгъэхэр цІыфхэу а Іофхэр ублапІэм щегъэжьагъэу нэкІэ зылъэгъугъэхэрэмрэ Тхьэм игущыІэхэм афэлажьэхэрэмрэ къызэрэтаІотэжьыгъэхэм атетэу ары.

3 Аущтэу сэри мы хъугъэ-шІэгъэ Іоф пстэуми яублапІэ щегъэжьагъэу сыфэсакъыпэу зысэгъэунэфым, о, лъытэныгъэ зифэшъошэ Теофил*, зэкІэлъыкІоу пфэстхынхэу тесыубытагъ,

4 O узфагъэсагъэхэм яшъыпкъагъэ пшІэным пае.  УмэхъэкІо Иуан къызэрэхъущтыр мэлэIич ДжэбраIил къызэриІуагъэр  

5 Иудей хэкум* ипачъыхьэ Ирод* имафэхэм Зэчрей зыцІэ дин пащэ горэ щыІагъ. Ар АбиекІэ заджэхэрэ дин пэщэ купым хэтыгъ. Ишъхьэгъусэ Елизабетэ Хьарунэ къытекІыгъэ цІыфхэм ащыщыгъ.

6 ТІуми Тхьэу ЗиусхьанымкІэ шъыпкъагъэ яІэу, иунашъохэмрэ ихабзэхэмрэ атетхэу, зэрагъэмысэнхэ Іоф зи амышIэу псэущтыгъэх.

7 Лъфыгъэ яІагъэп, сыда пІомэ, Елизабетэ сабый хэкІыщтыгъэп, тІури аныбжьыкІэ хэкІотэгъагъэх.

8 Зэчрей зыхэт дин пэщэ купым Тхьэм иунэшхо щылэжьэнэу ичэзыу къызынэсым, Тхьэм ыпашъхьэ Зэчрей дин пэщэ Іоф щишІэу ыублагъ.

9 Дин пащэхэм яхабзэ тетэу пхъэдз зырадзэм, Зиусхьаным иунэшхо кІоцІ чІэхьанышъ, мэ ІэшІу зыпихырэ уцыр Тхьэм пае ыгъэстынэу Зэчрей къытефагъ.
10 Уцыр зыщагъэстын фэе сыхьатыр къэсыгъ. Зэчрей уцыр егъэстыфэ, зэкІэ цІыфхэр Тхьэм иунэшхо щагу Тхьэм щелъэІущтыгъэх.

11 Джащыгъум уц гъэстыпІэм иджабгъукІэ щытэу, Зиусхьаным имэлэІич Зэчрей къыщыфэлъэгъуагъ.

12 Зэчрей ар зелъэгъум, къащти, щынэгъэшхо хэфагъ.

13 Джащыгъум мэлэІичыр къыдэгущыІагъ: – Укъэмыщт, Зэчрей. УилъэІу Тхьэм къызэхихыгъ. Уишъхьэгъусэ Елизабетэ къо къыфэхъущт, ащи Иуан цІэу о фэуусыщт.

14 Ар оркIэ гушІогъошхорэ тхъэгъошхорэ хъущт, ар къызэрэхъугъэм пае, цІыфыбэхэри гушІощтых.

15 ЗиусхьанымкІэ лІышхощт, сэнэпсымрэ узгъэутэшъощт шъонымрэ яшъощтэп, янэ ышъо зыхидзагъэм щегъэжьагъэуи Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ инэу ыгу илъыщт.

16 Израиль цІыфыбэхэри Зиусхьанэу я Тхьэ игъогу къытыригъэхьажьыщтых.

17 Пегъымбар Иляс* ыгу Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ зэрилъыгъэм фэдэу, ащ ыгу илъэу, Иляс кІуачІэ зэриІагъэм фэдэуи кІуачІэ иІэу, Зиусхьаныр къэкІоным ыпэкІэ, ар къэкІощт. Тыхэмрэ къохэмрэ агухэмкIэ зэфэгъэзагъэхэу ышIыщтых, Тхьэм емыдэІухэри шъыпкъагъэ зиІэ цІыфхэм ягъогу тыригъэхьащтых. Аущтэу Зиусхьаным фэшъошэ лъэпкъ хъунэу ащ израиль лъэпкъыр ыгъэхьазырыщт.

18 – Ар зэрэшъыпкъэр сыдэущтэу сшІэщта? – риIуагъ Зэчрей мэлэIычым. – Сэ лІыжъы сыхъугъ, сишъхьэгъуси ыныбжькІэ хэкІотагъ.

19 – Тхьэм ыпашъхьэ ит мэлэІич ДжэбраIилыр сэры, – къыриІожьыгъ мэлэІичым. – Мы къэбарышІур осІоным пае, сыкъыбдэгущыІэнэу Тхьэм сыкъыгъэкІуагъ.

20 Джы сэ къыосІуагъэр пшІошъ хъугъэпышъ, а зыфэсІогъэ Іофхэр охъухэфэ, умыгущыІэшъоу, бзакоу ущыIэщт. Игъо къызысыкІэ, ахэр къэхъунхэ фае.

21 Зэчрей Тхьэм иунэшхо къызэрэчІэмыкІыжьырэр цІыфхэм агъэшІагъоу ащ нэсыфэ ежэщтыгъэх.

22 ЕтІанэ Зэчрей Тхьэм иунэшхо къызычІэкІыжьым, цІыфхэм къадэгущыІэн ылъэкІыгъэп. Джащыгъум Тхьэм иунэшхо зыгорэ къызэрэщыфэлъэгъуагъэр къашІагъ. Зэчрей зыфаер ыІэхэмкІэ къагуригъаІоу, бзакоу къэнагъ.

23 Тхьэм иунэшхо Іофэу щишІэщтыгъэхэм ямафэхэр зытекІыхэм, Зэчрей иунэ ыгъэзэжьыгъ.

24 Бэ темышІэу ишъхьэгъусэ Елизабетэ ышъо сабый хидзагъ, мэзитфырэ цІыфмэ къахэхьагъэп.

25 «Зиусхьаным мыр сэ къысфишІагъ. Мы мафэхэм ынэшІу къысщифэу, цІыфмэ апашъхьэ симыгъуагъэ щыстырихыгъ», – ыІощтыгъ ащ.  

МэлэІичэу ДжэбраIил Исус къызэрэхъущтыр Мерэм къызэрэриІуагъэр  

26 Елизабетэ зылъэрмыхьэр мэзих хъугъэу Тхьэм имэлэІич ДжэбраIил Галилей хэкум* щыщэу, къалэу Назарет* къыгъэкІуагъ.

27 Ар къызфигъэкІуагъэр Мерэм зыцIэ пшъашъэр ары. Юсыфэу пачъыхьэ Даутэ къытекІыгъэ цІыфхэм ащыщым а Мерэм къыщэнэу ыгъэнэфэгъагъ.

28 Мерэм зыдэщыІэм мэлэІичыр къакІуи, къыІуагъ: – ГушІо, о Тхьэм ынэшІу зыщифагъэр, Зиусхьаныр уигъусэ!

29 МэлэІичым къыІуагъэм Мерэм лъэшэу гузэжъогъу хидзагъ, а шІуфэс гущыІэу къыриІуагъэм къикІырэми егупшысагъ.

30 – Укъэмыщт, Мерэм, – къыриІуагъ ащ мэлэIичым, – Тхьэм ынэшІу къыпщифагъ.

31 О пшъо сабый хидзэнышъ, къо къыпфэхъущт. Ащ Исус* цІэу о фэуусышт.

32 Ар цІыфышхо хъущт, анахь Лъагэм ы КъокІи еджэщтых. я Тэшхо пачъыхьэ Даутэ итІысыпІэ лъапІэ Зиусхьан Тхьэм ащ къыритыщт,

33 мыкІодыжьын тетыгъуи Якъубэ илъэпкъ фыриІэщт. Итетыгъошхуи егъэшІэм кІэух иІэщтэп.

34 – Ар сыдэуштэу хъуна? – еупчІыгъ Мерэм мэлэІичым. – Сэ сыпшъэшъэ дэмыкІу.

35 – Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ къыпфехыщт, анахь Лъагэм ыкІуачІи уигъусэщт, – къыриІожьыгъ мэлэІичым. – Арышъ, кІэлэ лъапІэу къэхъущтым Тхьэм ы КъокІэ еджэщтых.

36 Мары, уиблэгъэ Елизабетэу сабый зыхэмыкІынэу зыфаІощтыгъэм ижъышъхьэм ышъо сабый хидзагъэу, джы яхэнэрэ мазэм ит;

37 сыда пІомэ, Тхьэм ымылъэкІын Іоф зи щыІэп.

38 – Мары, сэ Зиусхьаным сыриІорышI, – къыІуагъ Мерэм. – О зэрэпІуагъэм тетэу къысэрэхъулI. ЕтІанэ мэлэІичыр, Мерэм къыгъани, ІукІыжьыгъ.  

Мерэм Елизабетэ дэжь зэрэкІуагъэр  

39 А мафэхэм Мерэм зигъэхьазыри, Іошъхьэ хэкум щыщэу Иудэ текIыгъэ унэгъо лъэпкъыр зыдэс къуаджэм псынкІэу кІуагъэ.

40 А къуаджэм зынэсым, Зэчрей иунэ Мерэм ихьи, Елизабетэ шІуфэс рихыгъ.

41 Елизабетэ Мерэм ишІуфэс гущыІэ зызэхехым, сабыеу ышъо хэлъым зыкъыгъэхъыягъ. Джащыгъум Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ Елизабетэ ыгу инэу илъ хъугъэ,

42 Елизабети мэкъэшхокІэ къыІуагъ: – Бзылъфыгъэ пстэумэ анахьи Тхьэм ынэшІу о нахь къыпщифагъ, о ппкъы къыхэкІыщт сабыими Тхьэм ынэшІу къыщифагъ.

43 Сэ сыхэт, си Зиусхьан янэ садэжь къэкІонэу?

44 О уишІуфэс гущыІэ сэ стхьакІумэ къызынэсым, сшъо хэлъ сабыим гушІуагъокІэ зыкъыгъэхъыягъ.

45 Зиусхьаным къыриІуагъэр къехъулІэнкІэ зышІошъ хъугъэр гъогу мафэ теуцуагъ!  

Зиусхьаным Мерэм щытхъушхо зэрэфишІыгъэр  

46 ЕтІанэ Мерэм къыІуагъ: – Сэ спсэкІэ Зиусхьаным илъэгагъэ щытхъушхор фэсэшІы,

47 CымыкІодэу сыкъэзгъэнэжьырэ Тхьэм инэу сегъэгушІо, 

48 Cыда пІомэ, Зиусхьаныр иIорышІэ тхьамыкІэ нэшІукІэ къеплъыгъ.  Мары, джы щегъэжьагъэу лъэхъан пстэуми яцІыфхэм  сэ гъогу мафэ сытеуцуагъэу аІощт, 

49 Cыда пІомэ, ЛъэкІышхо ЗиІэм Іоф гъэшІэгъонхэр къысфишІагъэх.

Ежь ыцІэр ары лъапІэр. 

50 ИшIолIыкI зыгу илъ цIыфхэм гукIэгъу афешIы Тхьэм,  ятэ щегъэжьагъэу ыкъо нэс. 

51 Іоф гъэшІэгъонхэр ыІэкІэ ыгъэхъагъэх, пэгагъэ зыгу илъхэр зэбгырифыгъэх. 

52 Тетыгъо зиехэр ятІысыпІэхэм къаридзыхыгъэх, пэгагъэ зыгу имылъхэр къыІэтыгъэх. 

53 ЩыкІагъэ зиІэхэм тынышІухэр аритыгъ, ау байхэр ІэнэкІхэу къыгъэнагъэх. 

54, 55 ИIорышIэу израиль лъэпкъым лъэплъэ. Тятэшхохэр къызэригъэгугъагъэхэм атетэу,  Ибрахьимэрэ ащ къытекІыгъэ цІыфхэмрэ  гукІэгъу афишІыныр ыгу илъ зэпыт.   

56 Елизабетэ дэжь Мерэм мэзищэ щыІагъ, етІанэ ядэжь ыгъэзэжьыгъ.  

УмэхъэкІо Иуан къызэрэхъугъэр  

57 Елизабетэ илъфэгъу мафэ къэси, къо къыфэхъугъ.

58 Игъунэгъухэмрэ иблагъэхэмрэ Зиусхьаным гукІэгъушхо ащ къызэрэфишІыгъэр зызэхахым, Елизабетэ фэгушІуагъэх.

59 Яенэрэ мафэм сабыир сунэт ашІынэу зызэрэугъоихэм, тым ыцIэкIэ еджэнхэу, Зэчрей фаусынэу фэягъэх.

60 Ау сабыим янэ афидагъэп.

Хьау, ащ Иуан ыцІэщт, – ыІуагъ.

61 – О уиблагъэхэм зи ахэтэп ащ фэдэ цІэ зиІэ, – къыраІожьыгъ ахэмэ.

62 Ащ нэуж сабыим ятэ ІэкІэ зэхырагъэшІыкІызэ, цІэу фиусынэу зыфаемкІэ еупчІыгъэх.

63 Ащ пхъэмбгъу цIыкIу къахьынэу агуригъэІуагъ. Ар къызахьым, ащ тыритхагъ: Ащ ыцІэщтыр Иуан. Ахэмэ зэкІэми ар агъэшІэгъуагъ.

64 Ардэдэм ыбзэ къытІупщыжьыгъ, Тхьэм щытхъу фишІэзэ, къэгущыІэжьыгъ.

65 Гъунэгъухэу къегъэтІысыкІыгъэхэр зэкІэ щынэгъошхом хэфагъэх, Иудей Іошъхьэ хэкум тыдэкІи а пстэури зэкІэ щызэлъашІагъ.

66 А Іофхэр зэхэзыхыгъэ пстэуми ахэр агухэм раубытагъэу аІощтыгъ:  Мы сабыир сыд фэдэ хъущта? Сыда пІомэ, Зиусхьаным ынэшІу ащ къыщифагъ.  

Зэчрей ыгу Тхьэм къырилъхьэгъэ гущыІэхэр къызэриІуагъэхэр

67 Тхьэм ы Псэ ЛъапІэ сабыим ятэу Зэчрей ыгу инэу илъ хъуи, мы гущыІэхэр къыригъэІуагъэх:   

68 – Зиусхьанэу Израиль и Тхьэ щытхъушхор ий,  сыда пІомэ, ицIыф лъэпкъэу Израиль нэшІукІэ къеплъи,  шъхьафитыныгъэ къыритыгъ. 

69 Тхьэм ежь фэIорышIэрэ пачъыхьэ Даутэ къытекІыгъэ  цІыфхэм ащыщэу лъэкІышхо зиІэу, тымыкІодэу тыкъэзгъэнэжьыщтыр къытфигъэкІуагъ, 

70 пасэм щегъэжьагъэу ипегъымбар лъапІэхэм агухэм къарилъхьи, къызэраригъэІуагъэм фэдэу. 

71 Ащ типыйхэм тащиухъумэу, тымыкІодэу тыкъыгъэнэжьыщт,  тызыуджэгъухэрэми тыкъаІэкІихыжьыщт. 

72 Аущтэу Тхьэм тятэжъышхохэм гукІэгъушхо къафешІы,  зэзэгъыныгъэ лъапІэу ежьыррэ тятэжъышхоу Ибрахьимэрэ  азыфагу гущыІэ пытэкІэ дилъхьагъэри егъэцакІэ.

73 А гущыІэ пытэр мыры:

74 Тэ типыйхэм тыкъаІэкІихыжьыщт,  щынагъуи тыгухэм арымылъэу, ежь тыфэлэжьэныр тигъэлъэкІыщт,

75 Ежь ыпашъхьэ тигъашІэкІэ гукъэбзагъэрэ шъыпкъагъэрэ тиІэхэзэ.  

76 ЕтІанэ Зэчрей къыпигъэхъожьыгъ: – О сикІал, анахь Лъагэм урипегъымбарэу аІощт,  сыда пІомэ, Зиусхьаным игъогу бгъэпсынэу ежь ыпэ укІощт.

77 О Зиусхьаным ицIыф лъэпкъ ебгъэшІэщт, япсэкІодхэр зэрафигъэгъухэрэмкІэ ахэр мыкІодхэу, Тхьэм къызэригъэнэжьхэрэр.

78 Ти Тхьэ гукІэгъоу иІэр ины. Ар къыкъокІырэ тыгъэм фэдэу уашъом къикІэу къытфэкІощт, 

79 лІэныгъэм ищынагъо хэтхэмрэ шІункІым хэтхэмрэ атепсэным паий,  мамырныгъэ гъогум тытыригъэхьаным паий.  

80 Сабыим зыкъыIэтыгъ, ыгуи ыпси хэхъуагъ. Израиль цІыфмэ апашъхьэ къызщихьащт мафэм нэс шъоф нэкІым щыІагъ.
 

1>3 Sayın Teofilos,

Birçok kişi aramızda olup bitenlerin tarihçesini yazmaya girişmiştir. Nitekim başlangıçtan beri bu olayların görgü tanığı ve Tanrı sözünün hizmetkârı olanlar bunları bize iletmişlerdir. Ben de tüm bu olayları ta başından özenle araştırmış biri olarak bunları sana sırasıyla yazmayı uygun gördüm.

4 Öyle ki, sana verilen bilgilerin doğruluğunu bilesin.

Yahya'nın doğumu önceden bildiriliyor

5 Yahudiye kralı Hirodes zamanında, Abiya bölüğünden Zekeriya adında bir kâhin vardı. Harun'un soyundan olan karısının adı ise Elizabet'ti.

6 Her ikisi de Tanrı'nın gözünde doğru kişilerdi, Rab'bin tüm buyruk ve kurallarına eksiksizce uyarlardı.

7 Elizabet kısır olduğu için çocukları olmuyordu. Her ikisinin de yaşı ilerlemişti.

8 Zekeriya, hizmet sırasının kendi bölüğünde olduğu bir gün, Tanrı'nın önünde kâhinlik görevini yerine getiriyordu.

9 Kâhinlik geleneği uyarınca Rab'bin tapınağına girip buhur yakma görevi kurayla ona verilmişti.

10 Buhur yakma saatinde bütün halk topluluğu dışarıda dua ediyordu.

11 Bu sırada, Rab'bin bir meleği buhur sunağının sağında dikilip Zekeriya'ya göründü.

12 Zekeriya onu görünce şaşırdı, korkuya kapıldı.

13 Melek ona, «Korkma, Zekeriya» dedi, «duan kabul edildi. Karın Elizabet sana bir oğul doğuracak, onun adını Yahya koyacaksın.

14 Sevinip coşacaksın. Birçokları da onun doğumuna sevinecek.

15 O, Rab'bin gözünde büyük olacak. Hiç şarap ve içki içmeyecek; daha annesinin rahmindeyken Kutsal Ruh'la dolacak.

16 İsrail oğullarından birçoğunu, Tanrıları olan Rab'be döndürecek.

17 Babaların yüreklerini çocuklarına döndürmek, söz dinlemeyenleri doğru kişilerin anlayışına yöneltmek ve Rab için hazırlanmış bir halk yetiştirmek üzere, İlyas'ın ruhu ve gücüyle Rab'bin önünden gidecektir.»

18 Zekeriya meleğe, «Bundan nasıl emin olabilirim?» dedi. «Çünkü ben yaşlandım, karımın da yaşı ilerledi.»

19 Melek ona şöyle karşılık verdi: «Ben Tanrı'nın huzurunda duran Cebrail'im. Seninle konuşmak ve bu müjdeyi sana bildirmek için gönderildim.

20 İşte, belirlenen zamanda yerine gelecek olan sözlerime inanmadığın için dilin tutulacak, bunların gerçekleşeceği güne dek konuşamayacaksın.»

21 Zekeriya'yı bekleyen halk, onun tapınakta bu kadar uzun süre kalmasına şaştı.

22 Zekeriya ise dışarı çıktığında onlarla konuşamadı. O zaman tapınakta bir görüm gördüğünü anladılar. Kendisi onlara işaretler yapıyor, ama konuşamıyordu.

23 Görev süresi bitince Zekeriya evine döndü.

24 Bir süre sonra karısı Elizabet gebe kaldı ve beş ay evine kapandı.

25 «Bunu benim için yapan Rab'dir» dedi. «Bu günlerde benimle ilgilenerek insanlar arasındautancımı giderdi.»

İsa'nın doğumu önceden bildiriliyor

26>27 Elizabet'in hamileliğinin altıncı ayında Tanrı, melek Cebrail'i Celile'de bulunan Nasıra adlı kente, Davut'un soyundan Yusuf adındaki adama nişanlı olan bir kıza gönderdi. Kızın adı Meryem'di.

28 Onun yanına giren melek, «Ey Tanrı'nın lütfuna erişen kız, selam! Rab seninledir» dedi.

29 Söylenenlere çok şaşıran Meryem, bu selamın ne anlama gelebileceğini düşünmeye başladı.

30 Ama melek ona, «Korkma Meryem» dedi, «sen Tanrı'nın lütfuna eriştin.

31 Bak, gebe kalıp bir oğul doğuracaksın, adını İsa koyacaksın.

32 O büyük olacak, kendisine `en yüce Olan'ın Oğlu' denecek. Rab Tanrı O'na, atası Davut'un tahtını verecek.

33 O da sonsuza dek Yakup'un soyu üzerinde egemenlik sürecek, ve egemenliğinin sonu gelmeyecektir.»

34 Meryem meleğe, «Bu nasıl olur? Ben erkeğe varmadım ki» dedi.

35 Melek ona şöyle cevap verdi: «Kutsal Ruh senin üzerine gelecek, en yüce Olan'ın gücü senin üstüne gölge salacak. Bunun için doğacak olana kutsal, Tanrı Oğlu denecek.

36 Bak, senin akrabalarından Elizabet de yaşlılığında bir oğula gebe kalmıştır. Kısır bilinen bu kadın şimdi altıncı ayındadır.

37 Tanrı'nın yapamayacağı hiçbir şey yoktur.»

38 «Ben Rab'bin kuluyum» dedi Meryem, «bana dediğin gibi olsun.» Bundan sonra melek onun yanından ayrıldı.

Meryem, Elizabet'i ziyaret ediyor

39 O günlerde Meryem kalkıp aceleyle dağlık bölgeye, Yahuda oymağının bir kentine gitti.

40 Zekeriya'nın evine girerek Elizabet'i selamladı.

41>42 Elizabet Meryem'in selamını duyunca rahmindeki çocuk hopladı. Kutsal Ruh'la dolan Elizabet, yüksek sesle şöyle dedi: «Kadınlar arasında kutsanmış bulunuyorsun, rahminin ürünü de kutsanmıştır!

43 Nasıl oldu da Rabbimin annesi yanıma geldi?

44 Bak, selamının sesi kulaklarıma eriştiği an, çocuk rahmimde sevinçle hopladı.

45 İman eden kadına ne mutlu! Çünkü Rab'bin ona söylediği sözler gerçekleşecektir.»

46>47 Meryem de şöyle dedi:

«Canım Rab'bi yüceltir;
ruhum, Kurtarıcım Tanrı sayesinde sevinçle coşar.

48 Çünkü O, sıradan biri olan kuluyla ilgilendi.
İşte, bundan böyle tüm kuşaklar beni mutlu sayacak.

49 Çünkü güçlü Olan, benim için büyük işler yaptı.

O'nun adı kutsaldır.

50 Kuşaktan kuşağa kendisinden korkanlara merhamet eder.

51 Eliyle güçlü işler yaptı;
kibirlileri yüreklerindeki kuruntularla darmadağın etti.

52 Hükümdarları tahtlarından indirdi,
sıradan insanları yükseltti.

53 Aç olanları iyiliklerle doyurdu,
zenginleri ise elleri boş çevirdi.

54>55 Atalarımıza söz verdiği gibi,
İbrahim'e ve onun soyuna sonsuza dek
merhamet etmeyi unutmayarak
kulu İsrail'in yardımına yetişti.»

56 Meryem, üç ay kadar Elizabet'in yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.

Yahya peygamberin doğumu

57 Elizabet'in doğum yapacağı vakit geldi ve bir oğul doğurdu.

58 Komşularıyla akrabaları, Rab'bin ona ne büyük merhamet gösterdiğini duyunca, onun sevincine katıldılar.

59 Sekizinci gün çocuğun sünneti için geldiler. Ona babası Zekeriya'nın adını vereceklerdi.

60 Ama annesi, «Hayır, adı Yahya olacak» dedi.

61 Ona, «Akrabaların arasında bu adı taşıyan hiç kimse yok ki» dediler.

62 Bunun üzerine babasına işaretler yaparak çocuğun adını ne koymak istediğini sordular.

63 Onlardan bir yazı levhası isteyen Zekeriya, «Adı Yahya'dır» diye yazdı. Herkes şaşakaldı.

64 O anda Zekeriya'nın ağzı açıldı, dili çözüldü. Tanrı'yı överek konuşmaya başladı.

65 Çevrede oturanların hepsi korkuya kapıldı. Bütün bu olaylar, Yahudiye'nin dağlık bölgesinin her yanında konuşulur oldu.

66 Duyan herkes derin derin düşünüyor, «Bu çocuk acaba ne olacak?» diyordu. Çünkü Rab onunla birlikteydi.

Zekeriya'nın şükran ilahisi

67 Çocuğun babası Zekeriya, Kutsal Ruh'la dolarak şu peygamberlikte bulundu:

68 «İsrail'in Tanrısı olan Rab'be övgüler olsun!
Çünkü halkının yardımına gelip onları fidyeyle kurtardı.

69>71 Eski çağlardan beri
kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi,
kulu Davut'un soyundan
bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı;
düşmanlarımızdan,
bizden nefret edenlerin hepsinin elinden
kurtuluşumuzu sağladı.

72 Böylece atalarımıza merhamet ederek
kutsal antlaşmasını anmış oldu.

73>75 Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına
ve ömrümüz boyunca
kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde,
korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair
atamız İbrahim'e ant içerek söz vermişti.

76>77 Sen de, ey çocuk,
en yüce Olan'ın peygamberi diye anılacaksın.
Rab'bin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek
ve O'nun halkına,
günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.

78 Çünkü Tanrımızın yüreği merhamet doludur.

79 O'nun merhameti sayesinde,
yücelerden doğan Güneş,
karanlıkta ve ölümün gölgesinde yaşayanlara ışık saçmak
ve ayaklarımızı esenlik yoluna yöneltmek üzere
yardımımıza gelecektir.»

80 Çocuk büyüyor, ruhsal yönden güçleniyordu. İsrail halkına görüneceği güne dek ıssız yerlerde yaşadı.

 
1
 
 
 
 
 

Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,
Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil, Çerkesce İncil, Adigece İncil, Çerkezce incil, Adıgece incil, Cerkesce İncil, Adığece İncil, Cerkezce İncil, Adighece İncil, Adyghe Bible, Cherkes Bible, Adighe Bible, Circassian Bible, Adigabze İncil, Adığabze İncil,